Poems by Robert Beveridge (Day One)

(Today we begin three days of poetry by Robert Beveridge, with two fine efforts. We hope the readers enjoy them as much as we do–The Eds.)

Client

He considered somnambulance

as a way to attract attention

but his priest counselled

against its dangers

in a mountainous region.

Instead, he projects himself,

possesses the bodies

of orange marmosets.

Robert Beveridge

Dow Saah (“Sweet Bean Paste”)

Steam rises as the buns

firm up. Lamplight

flickers over the pages

of the old cookbook,

the next page perhaps

a recipe for fish, tofu,

breast of longpig.

The scratches at the door

intensify. The buns

are almost ready. Blow

out the lamp.

Robert Beveridge

(header provided by DWB)

6 thoughts on “Poems by Robert Beveridge (Day One)

  1. The manner and style in which these verses were written suggest that more is going on than meets the eye. It’s a good feeling. The fact that I cannot pin it down shows why I am not a (successful) poet. An editor once said of my poetry: it’s prose with line breaks. Robert Beveridge’s verses are so much more than that.

    Liked by 1 person

  2. DWB's avatar DWB says:

    Robert

    Your poems remind me of the work of the great, great TED BERRIGAN in the best of ways. Among other things, you’ve got a way of nailing the exact right word. Not the word that is almost right, and not the word that sort of does what it should then hangs its head and goes away like a student who did half their homework, but: precision, exactitude, accuracy. All the words hit their marks in a kind of free verse perfection. And then they stop. Also perfect! Great use of enjambment, too…

    Dale

    Liked by 1 person

  3. DWB's avatar DWB says:

    Bucephalus wishes the world to know that that typewriter is the exact same model upon which Cormac McCarthy wrote ALL of his works. The man never used a computer for writing, not even once, even though he knew far more about science than most scientists, and more about religion than most theologians.

    And that the book beside the typewriter is the original English translation of DON QUIXOTE. Not a modern trans., the original in English. In other words, the one Shakespeare read. Thank you, Thomas Shelton, although it is hard to believe you really completed all that work in 40 days (but maybe it’s true).

    Liked by 1 person

    • Dale and Boo

      I believe the typewriters and other machines that have created work have souls! Of course the quality of the soul is in keeping with the honesty of the work.

      Leila

      Like

Leave a comment